神戸の文化を英語で伝えて観光ボランティア&国際交流にチャレンジしよう!
神戸港開港150年ということで、神戸のあらゆる地域で様々なイベントが開催されています。国際交流を目的とした英語の通訳ボランティアをされている方は神戸の文化を伝えてみてはいかがでしょうか? 異国情緒漂う神戸の「ハイカラ文化…
神戸港開港150年ということで、神戸のあらゆる地域で様々なイベントが開催されています。国際交流を目的とした英語の通訳ボランティアをされている方は神戸の文化を伝えてみてはいかがでしょうか? 異国情緒漂う神戸の「ハイカラ文化…
「人を見た目・物事を外見で判断してはいけない」と表現したい時には、英語では何と言うのでしょうか?英語では、“cannot judge a book by its cover”と言います。 “cannot judge a …
「まったくの見当違い」「お門違いだよ」と表現したい時には、英語では何と言うのでしょうか?英語では、“barking up the wrong tree”と言います。 “barking up the wrong tree”…
「泣きっ面に蜂」悪い状況をより悪くするような時には英語で何と言うのでしょうか?英語では、“add insult to the injury”と言います。 “add insult to the injury&#…
「厄介な問題」「困難な問題」は英語で何と言うのでしょうか?英語では、“a hot potato”と言います。 “a hot potato”を聞くと「ほくほくと熱くておいしそうなジャガイモ」のような…
「他人に知られたくない秘密」は英語で何と言うのでしょうか?英語では、“skeletons in the closet”と言います。 “skeletons in the closet”を直訳すると「…
すっかり秋も深まり、紅葉が綺麗な季節になりました。木々の葉っぱが黄色や赤に色づく美しい季節ですが、最近では、美しい紅葉を楽しむ外国人旅行者も増えました。日本の秋について英語で話題になったり、説明する機会も多いのではないで…
「人のご機嫌を取る」または「人にゴマをする」は英語で何と言うのでしょうか?英語では、“butter up”と言います。 「自分の思い通りに事を運ぶためにに、相手を持ち上げたりご機嫌を取ったりして気持ちよい状態にさせる事」…
「人の気をそらすもの(情報)」または「おとり」は英語で何と言うのでしょうか?英語では、“red herring”と言います。 “red herring”の例文 “…
「楽勝する」または「楽に勝つ」は英語で何と言うのでしょうか?英語では、”win hands down”と言います。 ”win hands down”の例文 ”win hands down”の語源 競馬では、楽勝する騎手は…
「土砂降り」または「ひどく雨が降っている」は英語で何と言うのでしょうか?英語では、”it’s raining cats and dogs”と言います。 “it’s raining ca…
「向き不向き」または「餅屋は餅屋」は英語で何と言うのでしょうか?英語では、”horses for courses”と言います。 “horses for courses” の例文 ”horses f…