「向き不向き」または「餅屋は餅屋」は英語で何と言うのでしょうか?英語では、”horses for courses”と言います。
目次
“horses for courses” の例文
He has found there are horses for courses.
「彼には向き不向きがあることを知った」
「彼には向き不向きがあることを知った」
”horses for courses”の語源
馬は特定のコースでより良い走り方を発揮します。湿ったコースでうまく走る馬は、ドライコースでうまくいかないかもしれません。
ワンポイント日常英会話でした。Instagramでも随時更新しておりますので、フォロー&いいねよろしくお願い致します!